Comment dire « Avant » en Omyènè ?
Tu t’es déjà surpris en train de dire “avant” dans une phrase qui avait pourtant bien commencé en Omyènè ? Eh bien tu n’es pas seul. C’est un grand classique, car l’adverbe « avant » n’existe pas en Omyènè.
On entendra par exemple :
“A kènda avant”
ou encore…
“Avant go kènda”
Dans cet article je vais t’apprendre à correctement exprimer cette idée en Omyènè. Tu verras que ce n’est pas si compliqué. Le tout c’est de s’exercer, l’habitude finira par arriver.
Pourquoi fait-on cette erreur ?
Comme je te le disais plus haut, plusieurs mots français sont utilisés à tort lorsque nous nous exprimons. La raison en est qu’on parle Omyènè en PENSANT avec la structure grammaticale française.
C’est la même erreur que font les gens qui apprennent à parler anglais et traduisent “J’ai 10 ans” par “I have 10 years”. Bien que la notion soit la même, elle n’est pas exprimée de la même façon dans les deux langues. En anglais on dira plutôt “I AM 10 years old”.
Mais revenons à notre belle langue. Je prenais simplement cet exemple pour te dire que lorsque tu apprends une langue, il ne faut pas systématiquement traduire mot à mot, mais chercher à connaître les subtilités, la grammaire, les syntaxes, etc.
“Quand tu apprends une nouvelle langue, arrête de penser en français…”
Comment dit-on “avant” en Omyènè ? Les règles générales
Autant te le dire tout de suite, il n’y a pas de mot exact pour dire “avant”. On utilisera plutôt plusieurs syntaxes pour exprimer cette notion en fonction des situations. J’ai formulé quelques règles, sur la base d’observations personnelles pour faciliter l’explication.
Règle n°1 – Toujours entre deux verbes conjugués
On positionne toujours une action par rapport à une autre. Voici quelques exemples de reformulations à faire avant de traduire correctement.
Avant le carrefour => Avant d’arriver au carrefour.
Avant la guerre => Avant que la guerre commence (ou avant que la guerre éclate)
Avant l’arrivée des missionnaires => Avant que les missionnaires arrivent
Avant le début de la saison des pluies => Avant que les plus ne commencent
Il est née avant l’arrivée des colons => Il était déjà né quand les colons sont arrivés
Il a mangé avant de partir => Il a d’abord mangé, puis il est parti
Règle n°2 – Entre deux actions, on distingue le sens DÉJÀ et D’ABORD
Prenons la syntaxe suivante :
[Sujet 1] [Verbe 1] AVANT DE / AVANT QUE [Sujet 2][ Verbe 2]
Pour traduire facilement du français à l’Omyènè, il faudra reformuler en utilisant DÉJÀ ou D’ABORD selon la situation. Voici quelques exemples de reformulations à faire avant de traduire correctement.
Il est né avant la guerre
Il était déjà né quand la guerre a éclaté
Il a mangé avant de partir
Il a d’abord mangé, ensuite/puis il est parti
Il a salué l’assemblée avant de s’assoir
Il avait déjà salué l’assemblée quand il s’est assis
Construction de la phrase
AVANT + [Verbe à l’infinitif]
Avant d’arriver au carrefour => Ziwaga-ré g’akaka
Avant de travailler => Yandjaga-ré
Avant + [Verbe Conjugué]
Avant que tu partes => awè gendaga-ré
Avant qu’ils partent => wawo gendaga-ré
Avant que je parte => myè gendaga-ré
(Déjà) [Verbe Conjugué] + AVANT
Pars avant => luwo kènda
Viens avant => luwo via
(D’abord) [Verbe Conjugué] + AVANT
Pars avant => lungo kènda
Viens avant => lungo bya
(Déjà) [Verbe conjugué 1] + AVANT / AVANT QUE + [Verbe conjugué 2]
Il a parlé avant de partir => A luwo a kambi g’a kènd’ayè
OU
Ayè gendaga-ré, a luwo a kambi
Il est parti avant que j’arrive => A luwo a kèndi ga bya myè
OU
A duwog’a kèndi g’a bya myè
(D’abord) [Verbe conjugué 1] + AVANT /AVANT QUE + [Verbe conjugué 2]
Il a parlé avant de partir => Ayè gendaga-ré, a dungo kamba
Cuisine avant de sortir => Awè gógwaga-ré, lungo namba
Quelques exemples
Mange avant de partir =>
- Nya, ni wè kènda
- lungo nya, ni wè kènda
- Awè gèndaga-ré lungo nya
Je mange avant de partir => Myè gèndaga-ré myé dungo nya
Il mange avant de partir => Ayè gèngaga-ré, E dungo nya
J’ai mangé avant de partir => Myè gèndaga-ré, mya dungo nya
Il a mangé avant de partir => Ayè gèndaga-ré, a dungo nya
Il faut que je mange avant de partir => Myè gèndaga-ré, myé ga lungo nyé
Il faut qu’il mange avant de partir => Ayè gèndaga-ré, E ra lungo nyé
Est-ce qu’il avait mangé avant de partir => Ayè gèndaga-ré, a dungo nya ?
Ce sera tout pour aujourd’hui. Si tu pars de zéro je re recommande de lire le premier article du blog où je te donne une méthode pour apprendre la langue en partant de zéro si tu ne peux pas le faire dans le cadre familial.
Merci d’avoir pris le temps de rédiger ce post très instructif.
Bonne continuation.